depositは、
つまるところ、
money
です。
そして、その支払先と使い方によって大きく3つの意味があります。
①in bank account
②seller、hotel etc
③lessor
の3つで理解すると分かりやすいです。
lessorとは、賃貸借契約における貸手のことです。
(大家さんです。)
以下はそれぞれの英語の定義です。
(出典:ロングマン現代英英辞典)
①
a bank account in which money can be held and will earn interest
②
a small first payment that you make for a house, car, holiday etc
③
an amount of money that you pay when you rent something which will be given back to you if you do not damage the thing you are renting
depositは①〜③で共通するのは、
money
という点です。
①に関しては、保管場所が、
bank account
です。
(accountとは、moneyをkeep、leaveしたrecordです。銀行口座です。)
②に関しては、まさに
small
かつ
first
のpaymentです。
家や車の手付金やホテルの預かり金です。
③は日本の不動産賃貸における
敷金
と同じ意味です。
敷金のように、賃貸している部屋を出る時、修繕の必要などがなければ返却されるお金です。
①〜③(特に②と③)は、
money
という点で共通するとともに、
一方通行の支払いではなく、
back
されるイメージを持っています。
(ホテルのdepositや、賃貸の敷金です。)
不動産関連のdepositに関する例文を探してみました。
Most rental properties do require that you pay both a deposit and key money, but there is a growing percentage of properties that require neither.
「key money」とは礼金です。
敷金と礼金を支払う賃貸物件の傾向についての例文です。