次の例文を見て下さい。
The security is generally sold at a discount, and redeemed at full value.
ここでいうsecurityとは、
keep safe
や
protection
morgage・collateral
という意味ではなく、
bondやshareなどのfinancial investmentです。
investmentとは、
money for making a profit
です。
上の例文は、
commercial paper
の説明文の一部なのですが、
sold at a discount
つまり、
lower price than usual
だけど、
full value
に「redeem」される、とのことです。
この
redeem
とは何でしょうか。
redeemの定義を英英辞典で調べても、
to make something less bad
という定義が出てきて、今いちしっくりきません。
ビジネス系の英語サイトを探し、以下のような定義がありました。
(出典:buisiness dictionary)
これは分かりやすいですね。
つまり、
buy back
ということです。
注意点は、
before maturity date
つまり満期前、という点です。
上記のbuy back
もしくは、次の定義でも分かりやすいです。
(出典:ロングマン現代英英辞典)
単純に換金する、という意味です
つまりは、例文の意味は、
安く買って、高く換金できる証券
それがcommercial paperだ、という意味です。
financialなredeemの意味は、
buy back
または
exchange for cash
です。
覚えておきましょう。